Устный перевод — мы переводим на переговорах, конференциях, выставках

Устный перевод — синхронный перевод, последовательный перевод, телефонный перевод.

sinchroninis nuoseklusis vertimas žodžiu galerita vertimų biuras kauneУстный перевод выполняется переводчиком по прибытии в указанное клиентом место. Это могут быть различные деловые встречи, конференции, выставки или другие виды переводов. Устный перевод осуществляется на 30 языках. Отбор переводчиков проводится в зависимости от направления, в котором мы планируем задействовать переводчика, т. е. выбирается переводчик, самый квалифицированный на тему запланированного перевода. Таким образом, мы гарантируем высокое качество обслуживания — во время перевода используются целевые сроки.

KAINA VERTIMO ŽODŽIU

Vertimo žodžiu kaina priklauso nuo kalbų kombinacijos; vietos kur turi atvykti vertėjai; trukmės; pobūdžio (nuoseklus ar sinchroninis vertimas); tematikos ir kitų. Gavę jūsų užklausą pasistengsime pateikti patį patraukliausią pasiūlymą, kuris atitiks kainos bei kokybės lūkesčius.

Šiuo metu vertimo paslaugos žodžiu teikiamos daugiau kaip 30 kalbų. Dažniausiai paslaugos teikiamos šiomis kalbomis: lietuvių, anglų, rusų, vokiečių, latvių, lenkų, ukrainiečių, slovėnų, slovakų, čekų, ispanų, italų, prancūzų, rumunų, bulgarų, gruzinų, norvegų, švedų, danų, olandų, estų, graikų, portugalų, turkų, japonų, kinų, arabų kalbų.

 

vertimu biuras vertimu kainos vertimas telefonuТелефонный перевод

Бюро переводов «Galerita» предоставляет услугу перевода во время телефонной конференц — связи. Подробнее об этом способе перевода вы можете прочитать в отдельном разделе: телефонный перевод.

vertimas žodžiu skype konferencijų metu

Переводите международные конференции с помощью Интернета

С этого момента клиенты бюро переводов «Galerita» могут заказать услуги устного перевода во время онлайн — конференций. Мы можем предоставить переводы с помощью Skype и Skype Business. Используйте в полной мере все цифровые технологии.

Языковые комбинации переводов

В настоящее время бюро переводов «Galerita» осуществляет переводы с литовского языка на английский, немецкий, русский, латышский, польский, украинский, словенский, словацкий, чешский, испанский, итальянский, французский, румынский, болгарский, грузинский, норвежский, шведский, датский, голландский, эстонский, греческий, португальский, турецкий, японский, китайский, арабский языки, а также с этих языков на литовский.

Если вас интересует прямой перевод с одного иностранного языка на другой или устный перевод на нескольких иностранных языках — обращайтесь в бюро и обсудите возможность выполнения такого перевода.

sinchroninis vertimas žodžiu galerita vertimu biurasСинхронный перевод

Синхронный перевод чаще всего используется во время конференций и официальных мероприятий, когда речь говорящего представляется слушателям через наушники. Переводчик контролирует речь из закрытой кабины и обеспечивает перевод через микрофон. Для синхронного перевода необходимо дополнительное оборудование и специально приспособленное помещение.

Для переводчиков синхронный перевод является сложным, поскольку они должны одновременно слушать и переводить. Поэтому при выполнении данного перевода участвуют два переводчика, которые меняются каждые 10-30 минут.

Преимущество синхронного перевода состоит в том, что одновременно может выполняться перевод на многие языки. Если осуществляется перевод на несколько или более языков — слушатели выбирают язык, на котором они хотят услышать перевод. Превосходство синхронного перевода также в том, что не делаются паузы между мыслями или предложениями. Таким образом, перевод получается более складным и естественным.

nuoseklus vertimas žodžiu vertimu biuras galeritaПоследовательный перевод

Во время последовательного перевода переводчик непосредственно участвует в разговоре или на презентации и последовательно переводит речь. Если излагается длинная мысль – переводит по одному или несколько предложений. Выступающий или участник беседы регулярно останавливается и дает переводчику время для перевода

Если на презентации используются слайды, особенно популярно обеспечить перевод отдельно каждого слайда. Если объём информации на слайде довольно велик, главные мысли переводчик записывает. Подобный перевод одного слайда обычно длится от 5 до 15 минут.

Последовательный перевод популярен во время учений и презентации продукции, решения технических вопросов, встреч, переговоров или деловых обедов и путешествий.

Последовательный перевод — удобный способ перевода презентаций или учений, когда возникает случайная потребность. Данный способ перевода не требует специального оборудования и специально приспособленных помещений.