Требуется ли для перевода нотариальное заверение, зависит от документа и институции, в которую вы собираетесь представить документ.

Часто клиенты спрашивают, требуется ли для перевода нотариальное заверение. Рассмотрим, от чего зависит, каким способом должен быть легализован переведённый документ и предоставим вам несколько практических советов.

Ar vertimui reikalingas notaro tvirtinimasПрежде чем приступить к рассмотрению способов легализации переводов, сначала следует выделить документы, выданные в Литве и документы, выданные за рубежом.

Если документ выдан в Литве — подлинность документа подтверждает нотариус.

Отправляющиеся за границу клиенты переводят документы и просят их заверить нотариально для различных целей.

Документы, изданные в Литве, должны быть легализованы в странах, которые являются участниками Гаагской конвенции (от 5 октября 1961 года, ссылка) об устранении легализации документов, выданных в иностранных государствах.

Если принимающая страна не является участником Гаагской конвенции, ваши документы должны быть легализованы путем двойного заверения документа: сначала в стране-эмитенте, а затем в стране, где будет использоваться документ. При легализации документов в Литве вам сначала нужно обратиться в нотариальное бюро, а затем в дипломатическое представительство соответствующей страны (посольство).

Апостилирование документа – дорогостоящая услуга, и не все учреждения за рубежом требуют апостилизации документа. Скажем, перевод для образовательных учреждений часто достаточно заверить нотариально. Поэтому для выяснения мы рекомендуем обратиться в учреждение или институцию, в которое вы планируете подавать документы.

Если вы отправляетесь на длительное время за границу, в таком случае мы рекомендуем апостилировать основные документы – такие как свидетельство о рождении или о браке. Ведь никогда не можешь знать наверняка, когда понадобятся эти документы за границей. Поэтому заблаговременный перевод сэкономит немало времени и сил.

Если документ выдан за границей — нотариус заверяет подпись переводчика.

Часто приходится переводить на литовский язык выданные за границей свидетельства о рождении или о браке. Переведенные документы впоследствии с утверждением бюро переводов регистрируются в отделе метрикации. Это уменьшает затраты клиентов и ускоряет процесс.

Если переводится документ иного рода или он представляется в другие учреждения Литвы, лучше всего выяснить в конкретном учреждении, какой тип заверения перевода требуется.

Наиболее часто подлежащие переводу документы — это свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о  смерти, образовательные  дипломы, различные справки о судимости, о семейном положении, объявленном месте жительства.

Нотариальное заверение перевода является более дорогостоящей и более продолжительной услугой, чем подтверждение перевода подписью бюро. Поэтому мы всегда советуем клиентам выяснить, каким способом переведённый документ должен быть легализован.

Если вы не уверены, требуется ли нотариально заверенный перевод, всегда можете связаться с нами: +370 693 15955 или info@galerita.lt, и мы уточним.

Это может быть для вас актуально:

Vertimų biuro «Galerita» teikiamos dokumentų legalizavimo paslaugos:

Другие часто задаваемые вопросы:

Sorry, no posts matched your criteria. Please add some posts with featured images.