No kā atkarīgas rakstiska tulkojuma izmaksas?

Rakstiska tulkojuma izmaksas ietekmē dažādi apstākļi. Sarežģītākais ir tas, ka dažādās situācijās nereti jāpielieto atšķirīgi risinājumi, tāpēc nepastāv viena formula visiem gadījumiem.

vertimo raštu įkainisRakstiska tulkojuma izmaksas parasti nosaka:

  • Valodu kombinācija – dažādi valodu speciālisti nosaka dažādas cenas. Tā, piemēram, Eiropā tulkotāji, kuriem vācu valoda ir dzimtā, ir starp dārgākajiem. Tāpēc, pasūtot tulkojumu no kādas trešās valodas vācu valodā, tulkojuma izmaksas var būt negaidīti augstas. Savukārt Latvijā tulkošanas pakalpojumi ir lētāki, un vācu valodas zināšanas ir diezgan daudziem tulkotājiem, tāpēc tulkojums no vācu valodas latviešu valodā parasti būs krietni lētāks.
  • Teksta apjoms – parasti, jo lielāks teksta apjoms, jo augstākas tulkojuma kopējās izmaksas, bet jo zemāka cena par lappusi. Tulkojamā teksta apjomam augot, cena par lappusi parasti samazinās līdz brīdim, kad teksts sasniedz grūti apstrādājamu apjomu.
  • Teksta raksturs: tehniski tulkojumi vienmēr būs dārgāki, bet standarta dokumentu tulkojumi – lētāki. Tas tāpēc, ka kvalitatīvai tehniska tulkojuma veikšanai parasti nepieciešams konkrētā nozarē specializēts tulkotājs, kurš pārzina nozares terminoloģiju, kamēr standarta dokumenti ir plaši izplatīti un tos kvalitatīvi pārtulkot spēj daudz lielāks tulkotāju skaits.
  • Dokumenta kvalitāte: ja teksts ir rakstīts ar roku, daļēji izdzisis vai citādi grūti salasāms, tulkojums prasīs vairāk laika un attiecīgi izmaksās vairāk.
  • Steidzamība: ja tulkojums nepieciešams tajā pašā dienā, vai arī tā apjoms pārsniedz  7 – 10 lappuses dienā, tas uzskatāms par steidzamu un var radīt papildu izmaksas.
  • Papildu pakalpojumu izvēle: vairums tulkošanas biroju piedāvā papildu pakalpojumus, piemēram, tulkojumu notariālu apliecināšanu un citus notāra pakalpojumus, rediģēšanas un labošanas pakalpojumus. Papildu pakalpojumu izvēle, protams, palielina kopējās izmaksas.